《红线》以佛教转世轮回的思想为其创作的“理论根据”,利用遗失的两卷提供的想像空间,间以现代派跨越时空的创作手法,使《浮生六记》的主人公沈复和芸在《红线》中转生为博学正直的文物鉴定专家沈复灵和澳大利亚才华横溢的女画家鲁丝。这一对前世的恩爱夫妻,历经磨难和坎坷,今生再续前缘,演绎出一段凄婉、动人的爱情故事。特别是与红歌星韩(《浮生六记》中的歌伎憨园)的感情纠葛,更使得这部小说起伏跌宕,扣人心弦。而作者将一个古典的美丽故事和现实生活中充满时代精神的人物结合得无隙可击、浑然天成,更显示出他炉火纯青的创作技巧。
贯穿全书的“红线”,即二百多年前沈复和芸的故事,由两部分组成。大部分为作者引用的林语堂先生的译文。我们翻译《红线》的时候,不可能再把林语堂先生的译文翻译成白话文,只能拿他的译文和《浮生六记》逐句对照,找出原文,这样才更符合“生活的真实”。这些“原文”都出自北京出版社二○○三年出版的由王稼句编校的《浮生六记》。后面一小部分,即小说中的人物沈复灵发现的五、六两卷的内容因为是周思先生自己想像的结果,无从考证,只好由我们译出。但译成现代白话文显然不行,而我们自己又无力将其“改造”成文言文,幸得周清澍教授帮助才完成这件工作。周教授家学渊源、学贯中西,五十年代即为著名历史学家、北京大学教授周一良先生的研究生。经他之手的这几段译文虽然行文、神韵很难和沈复前四卷相一致,但从总体上看,毕竟使之具有一定的“完整性”,从而为这个译本增添了光彩。
本文为原创文章,版权归123ppp资源网所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!