明智的孩子(1)
好好复习你的莎士比亚。
--柯尔·波特Cole Porter(1891-1964),著名的美国流行音乐词曲作家。“Brush up your Shakespeare.”此句出于同名歌曲,是波特改编莎剧《驯悍记》(The Taming of the Shrew)的音乐喜剧Kiss Me, Kate中的一首歌。〔编按:本书所有注解皆为译注。〕
明智的孩子认得爹。
--俗谚
莎士比亚多次描绘父女关系,但从没写过母女关系。
--爱伦·泰利全名Dame Ellen Alicia Terry(1847-1928),英国著名莎剧演员。
一
问:为什么伦敦像布达佩斯?
答:因为它也是一水之隔的两个城市。
大家早!我自我介绍一下。我叫朵拉·欠思。欢迎来到错误的这一边。
换个方式说。如果你是美国人,先想想曼哈顿,再想想布鲁克林。懂我意思了吧?或者换成巴黎人,差不多就是河左岸、河右岸若无特别说明,本书中黑体字原文皆为法文。的问题。伦敦呢,则有南北之分。我和我妹诺拉向来住在左手边,观光客鲜少看见的这一边,泰晤士河老爹的私生子这一边。
很久很久以前,大致可以这样区分:有钱人住在绿意宜人的城北,搭乘四通八达的大众运输系统瞎拼精品,来去如风;穷人在要啥缺啥的城南破落市区艰苦度日,得在四面透风的公车站枯等好几个小时,听着处处打老婆、砸玻璃、醉鬼唱歌的声音,周遭又冷又暗又满是炸鱼加薯条的味道。但你不能指望事情永远保持原状。这阵子有钱人四处流窜,跳上柴油绅宝车分散到全市各处。如今这一带的房价高得离谱,简直让人没法儿相信。这下子可怜的知更鸟该怎么办呢?
去他的知更鸟!要不是阿嬷留下这栋屋子,连我们恐怕都没地方容身。莎翁路四十九号,布理斯顿区,伦敦,邮递区号SW2。天佑此屋。要是没这屋,诺拉和我就得流落街头,拖着几个塑胶袋的家当走来走去,抱着酒瓶像没断奶的宝宝寻求安慰,好不容易可以进收容所过夜就兴奋高歌,结果因为妨碍安宁又立刻被赶出来,在街头苟延残喘挨饿受冻,最后孤零零挂掉,像破布一样被风吹走。七十五岁的老姑娘生日当天想这个,可真够呛的是吧?
没错!七十五了。祝我生日快乐。整整七十五年前的今天,我就是在这屋的阁楼出生。比我晚五分钟上台一鞠躬的诺拉此刻正在楼下做早餐,我最亲爱的妹妹。祝我们生日快乐。
这间是我的房间。我们向来尊重彼此的隐私,不共用东西。不折不扣的同卵双胞胎没错,但可不是连体婴。不好意思,房里不怎么干净,到这把年纪时间太宝贵,不能再整天洗洗刷刷擦擦抹抹,不过你仔细看看梳妆台镜子上那些签名照片--艾佛、诺埃、佛雷与阿黛拉、杰克、琴姐、佛雷与琴姐此处所指显然都是当年的歌舞明星,依序应为:艾佛·诺维洛(Ivor Novello,参见第17页注①);诺埃·考华(Nol Coward,英国剧场人,身兼演、编、导、作词作曲等);阿黛拉·亚斯坦(Adèle Astaire,佛雷·亚斯坦之姊);杰克·布坎南(Jack Buchanan,苏格兰剧场人,身兼演、导、歌、舞、制作等);佛雷·亚斯坦(Fred Astaire);琴姐·罗杰丝(Ginger Rogers)。、安娜、洁西、宋妮、比妮,全是多年前共事过的朋友。你看最新的那张:高个儿苗条女孩,黑卷发,大眼睛,没穿内裤,写着“你们最亲爱的蒂芬妮”,还画了一大堆×××××欧美人给熟识亲友写信时,常以画叉叉(×)代表亲吻。。漂亮吧?她是我们心爱的干女儿。我们试过劝她别进演艺圈,但她不肯听。“你们做得了的事我也做得了。”是哦,“演艺圈”;没有比咱们小蒂蒂更俏的女孩了,但她能露的全都已经露光。
本文为原创文章,版权归123ppp资源网所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!